miércoles, 28 de noviembre de 2012

It´s raining men -Weather girls

"It´s raining men" , es una canción que en 1982,   publicaron el grupo musical Weather Girls. Aunque   la canción fue escrita en el año 1979 por  Paul Jabara y Paul Shaffer, y   ofrecida a cantantes de la talla de Diana Ross, Donna Summer, Cher o Barbra Streisand, estás declinaron la oferta y  fueron al final las "chicas del tiempo"  quién grabaron y publicaron la canción que se convirtió en un éxito, llegándose a ser la canción un  superventas,  con  más de seis millones de disco vendidos en todo el mundo.



"It´s raining men"  fue incluido en el año 2001 en el segundo disco de la ex Spice Girls,  Geri Halliwell  este cover  fue usado en el soundtrack de "El Diario de Bridget Jones", convirtiéndose también  en un éxito en Gran Bretaña.

Fuente: Wikipedia

Artista/Grupo: Weather Girls
Canción: It´s raining men





We're your Weather Girls                    Somos las chicas del tiempo
And have we got news for you             Traemos noticias para tí
You better listen!                                 Será mejor que escuches
Get ready, all you lonely girls              Prepararos, chicas solitarias
and leave those umbrellas at home      
Dejar los paraguas en casa
All right! -                                             Muy bien


Humidity is rising                                 La humedad está aumentando
Barometer's getting low                       El barómetro está bajando.
According to all sources,                     De acuerdo con todas las fuentes
the street's the place to go                    La calle es el lugar adonde ir.
Cause tonight for the first time              Porque esta noche, por primera vez,
Just about half-past ten                         A eso de las diez y media,
For the first time in history                    Por primera vez en la historia
It's gonna start raining men.                  Van a empezar a llover hombres.


It's Raining Men! Hallelujah!                Están lloviendo hombres, Aleluya.
It's Raining Men! Amen!                      Están lloviendo hombres, Amén.
I'm gonna go out to run                        Voy a salir
and let myself get                                 Me voy a quedar
Absolutely soaking wet!                       Hasta estar totalmente empapada.
It's Raining Men! Halleluja!                  Están lloviendo hombres, Aleluya.
It's Raining Men!                                 Están lloviendo hombres
 Every Specimen!         ,                       todos los ejemplares
Tall, blonde, dark and lean                   Alto, rubio, moreno y delgado
Rough and tough and strong and mean Toscos y duro, fuerte y delgados       

God bless Mother Nature                    Dios bendiga a la Madre Naturaleza,
she's a single woman too                      Ella también es soltera.
She took off to heaven                          Se encargó del cielo
and she did what she had to do            He hizo lo que tenía que hacer.
She taught every angel                          Le enseño a cada ángel
to rearrange the sky                             A reacomodar el cielo
So that each and every woman            Para que todas y cada una de las mujeres
could find her perfect guy                     Puedan encontrar a su hombre ideal.

It's Raining Men! Hallelujah!                 Están lloviendo hombres, Aleluya.
 It's Raining Men! Amen!                     Están lloviendo hombres, Amén.
It's Raining Men! Hallelujah!               
Están lloviendo hombres, Aleluya.
It's Raining Men! Amen!                      Están lloviendo hombres, Amén.

I feel stormy weather                           Siento un clima tormentoso acercándose,
Moving in about to begin                     Está por comenzar,
Hear the thunder                                  Escucho los truenos.                           
Don't you lose your head                     No pierdas la cabeza,
Rip off the roof and stay in bed            Arranca el techo y quédate en la cama.


God bless Mother Nature                    Dios bendiga a la Madre Naturaleza,
she's a single woman too                      Ella también es soltera.
She took off to heaven                        Se encargó del cielo
and she did what she had to do            He hizo lo que tenía que hacer.
She taught every angel                         Le enseño a cada ángel
to rearrange the sky                             A reacomodar el cielo
So that each and every woman            Para que todas y cada una de las mujeres
could find her perfect guy                     Puedan encontrar a su hombre ideal.
It's Raining Men! Yeah!                       Están lloviendo hombres.


Humidity is rising                                 La humedad está aumentando
Barometer's getting low                       El barómetro está bajando                  
According to all sources,                     De acuerdo con todas las fuentes
the street's the place to go                    La calle es el lugar adonde ir.
Cause tonight for the first time              Porque esta noche, por primera vez,
Just about half-past ten                       A eso de las diez y media
For the first time in history                    Por primera vez en la historia
It's gonna start raining men.                  Van a empezar a llover hombres.

It's Raining Men! Hallelujah!                 Están lloviendo hombres, Aleluya.
It's Raining Men! Amen!                      Están lloviendo hombres, Amén.
It's Raining Men! Hallelujah!                Están lloviendo hombres, Aleluya.
It's Raining Men!                                 Están lloviendo hombres,



martes, 13 de noviembre de 2012

American pie -Don Mclean-

"American pie", es una  canción que escribió  el cantante y compositor estadounidense Don Mclean  en 1971 que trata sobre los hechos que ocurrieron el  martes 3 de febrero de 1959. Ese día, murieron en accidente de avión los  famosos compositores y músicos de rock and roll: Buddy Holly, Ritchie Valens y The Big Bopper   llegando a llamarse ese fatídico día,  como:  "El día que murio la música".

"American pie" fue grabada y publicada en un álbum con el mismo nombre en el año 1971, llegando a estar en primeras posiciones en las listas de éxitos. El álbum fue dedicado a Buddy Holly,  casado  y su esposa,  embarazada de un bebe, perdió el hijo que esperaba, cuando se entero del fallecimiento de su esposo.



En la canción "American pie" tanto Buddy Holly como al resto  de los músicos  ( Ritchie Valens y  Big Bopper) que fallecieron  en el accidente aéreo, no son  identificados  por su nombre en la canción, por lo que ha levantado cierta curiosidad debido a la encriptación de la letra.
La letra hace un recorrido desde el fatídico 3 de febrero de 1959 hasta el año 1970 aproximadamente.
Aunque ello no ha quitado que la canción se haya convertido  en un icono dentro de la  Historia de EE.UU.
 

Ni que decir tiene que la canción,   escrita por Don Mclean ha sido versionada, parodiada y fuente de inspiración de numerosos artistas.

Fuente: Wikipedia

Artista/Grupo: Don Mclean
Canción: American Pie 




A long, long time ago...                                    Hace un largo, largo tiempo
I can still remember                                         Aún puedo recordar
How that music used to make me smile.           Cómo esa música me hacía sonreír
And I knew if I had my chance                        Y sabía que si tuviera mi oportunidad
That I could make those people dance            Podría hacer bailar a esa gente
And, maybe, they'd be happy for a while.       
Y tal vez, serían felices por un momento

But February made me shiver                       Pero Febrero me hizo estremecer                   
With every paper I'd deliver.                           En cada artículo,  que entregan
Bad news on the doorstep;                              Malas noticias en la puerta
I couldn't take one more step.                          No podia  dar un paso más


I can't remember if I cried                                No puedo recordar si lloré
When I read about his widowed bride,             Cuando leí acerca de su esposa viuda
But something touched me deep inside             Pero algo me tocó en el interior
The day the music died.                                  
El día que la música murió

So bye-bye, Miss American Pie.                     Así que adiós, Señorita American Pie
Drove my chevy to the levee,                           Conduje mi Chevy al dique
But the levee was dry.                                     
Pero el dique estaba seco
And them good old boys                                 Y ellos eran buenos chicos
 were drinkin' whiskey and rye                       estaban bebiendo whisky y centeno                
Singin', "This'll be the day that I die.              
Cantando, "Este va a ser el día en que me muera
"This'll be the day that I die."                            "Este va a ser el día en que me muera"

Did you write the Book of Love,                     Escribiste el libro de amor
And do you have faith in God above,               Y tienes fe en Dios
If the bible tells you so?                                   Si la Biblia te lo cuenta?
Do you believe in rock 'n roll,                          ¿Crees en el Rock and Roll
Can music save your mortal soul,                     Que la música puede salvar tu alma mortal
And can you teach me                                    Y puedes enseñarme
how to dance real slow?                                  como bailar realmente despacio?


Well, I know that you're in love with him          Bien, yo sé que tu estás enamorada de él
`Cause I saw you dancin' in the gym.              
Porque te vi bailando en el gimnasio
You both kicked off your shoes.                      Ambos os quitastéis los
 zapatos
Man, I dig those rhythm and blues.                  Hombre, yo desenterrare el R&B

I was a lonely teenage broncin' buck                Yo era un adolescente solitario resentido
With a pink carnation and a pickup truck,        Con un clavel rosado y una camioneta pick up
But I knew I was out of luck                            Pero yo sabía que no tenía suerte
The day the music died.                                  
El día que la música murió

I started singin',                                               Yo comencé a cantar                          
"Bye-bye, Miss American Pie."                        "Adiós Señorita American Pie"
Drove my chevy to the levee,                           Conduje mi Chevy al dique
But the levee was dry.                                     
Pero el dique  estaba seco
Them good old boys                                       Y ellos eran buenos chicos
were drinkin' whiskey and rye                         estaban bebiendo whisky y centeno
And singin', "This'll be the day that I die.     C
antando, "Este va a ser el día en que me muera
"This'll be the day that I die."                            "Este va a ser el día en que me muera

Now for ten years                                           Ahora hace diez años
we've been on our own                                    que hemos estado por nuestra cuenta
And moss grows fat on a rollin' stone,              El musgo crece en la piedra rodada
But that's not how it used to be.                      
Pero eso no es como solía ser
when the jester sang for the King and Queen,     Cuando el bufón canto para el rey y la reina
In a coat                                                         Con una chaqueta
he borrowed from James Dean                         que tomó prestada de James Dean
And a voice that came from you and me,         Y una voz que salía de ti y de mí

Oh, and while the King was looking down,       Oh, y mientras el Rey miraba hacia abajo
The jester stole his thorny crown.                    
El bufón robó su corona de espinas
The courtroom was adjourned;                        La sala del tribunal fue aplazada                      
No verdict was returned.                                 No hubo ningún veredicto
And while Lennon read a book of Marx,         Y cuando Lennon leyó un libro de Marx
The quartet practiced in the park,                    El cuarteto practicó en el parque
And we sang dirges in the dark                        Y cantamos cantos fúnebres en la oscuridad
The day the music died.                                   El día que  la música murió

We were singing,                                             Nosotros cantábamos
"Bye-bye, Miss American Pie."                        Adios , Señorita American Pie."
Drove my chevy to the levee,                           Conduje mi Chevy al dique
But the levee was dry.                                   
Pero el dique estaba seco
Them good old boys                                       Y ellos eran, Buenos chicos                            
were drinkin' whiskey and rye                        estaban bebiendo whisky y centeno
And singin', "This'll be the day that I die.    Cantando, "Este va a ser el día en que me muera
"This'll be the day that I die."                            Este va a ser el día en que me muera

Helter Skelter in a summer swelter.             Helter Skelter en un calor sofocante de verano    
The birds flew off                                            Los pájaros  volaron
with a fallout shelter,                                        sobre un refugio  radioactividad
Eight miles high and falling fast.                       
Se elevaron ocho millas y cayeron rápido
It landed foul on the grass.                               Aterrizaron en el césped
The players tried for a forward pass,     Los jugadores intentaron un pase hacia adelante,
With the jester on the sidelines in a cast.        
Con el bromista en un lanzamiento lateral

Now the half-time air                                      Ahora el aire de medio tiempo
was sweet perfume                                          era un dulce perfume
While the Sergeants played a marching tune.    Mientras los sargentos tocaban una marcha
We all got up to dance,                                   Todos nos levantamos a bailar
Oh, but we never got the chance!                    Oh, pero nunca tuvimos la oportunidad
Cause the players tried to take the field          
Porque los jugadores intentaron tomar el campo
The marching band refused to yield.                 Los de la banda se negaron a continuar
Do you recall what was revealed                     ¿Tu recuerdas lo que se reveló
The day the music died?                                  El día que la música murió


We started singing,                                          Nosotros comenzamos a cantar
"Bye-bye, Miss American Pie."                        Adios , Señorita American Pie
Drove my chevy to the levee,                           Conduje mi Chevy al dique                 
But the levee was dry.                                     
Pero el dique estaba seco                               
Them good old boys                                       Y ellos, eran  buenos chicos                           
were drinkin' whiskey and rye                           estaban bebiendo whisky y centeno
And singin', "This'll be the day that I die.         
Cantando, "Este el último día que yo muera
"This'll be the day that I die."                            Este será el último día que yo muera"


Oh, and there we were all in one place,            Oh, y allí estábamos todos en un lugar
A generation lost in space                                Una generación perdida en el espacio
With no time left to start again.                          Sin tiempo para comenzar nuevamente
So come on: Jack be nimble, Jack be quick!    Pues vamos: ¡Jack sé ágil, Jack sé rápido!
Jack Flash sat on a candlestick                        Jack Flash se sentó en el candelero
Cause fire is the Devil's only friend.                
Porque el fuego es el único amigo del diablo


Oh, and as I watched him on the stage          
Oh, y mientras lo miraba sobre el escenario
My hands were clenched in fists of rage.        Mis manos apretaban los puños de rabia
No angel born in hell                                     Ningún ángel nacido en el infierno
Could break that Satan's spell.                       Pudo romper aquel hechizo satánico
And as the flames climbed high into the night  Y mientras las llamas subían alto en la noche
To light the sacrificial rite,                                Para alumbrar el rito del sacrificio
I saw Satan laughing with delight                      Yo lo vi a Satanás riendo con deleite
The day the music died                                  El día que la música murió

He was singing,                                               Él estaba cantando
"Bye-bye, Miss American Pie."                        "Adiós Señorita American Pie"
Drove my chevy to the levee,                           Conduje mi Chevy al dique
But the levee was dry.                                     
Pero el dique estaba seco
Them good old boys                                       Y ellos, eran  buenos chicos
 were drinkin' whiskey and rye                        estaban bebiendo whisky y centeno
And singin', "This'll be the day that I die.         
Cantando, "Este el último día que yo muera
"This'll be the day that I die."                            Este será el último día que yo muera"

I met a girl who sang the blues                           Yo conocí una chica que cantaba blues
And I asked her for some happy news,            Y le pregunté por alguna noticia feliz
But she just smiled and turned away.                Pero ella sólo sonrió y se fue
I went down to the sacred store                       Fuí a la tienda sacrada
Where I'd heard the music years before,          Donde había oido  música años antes
But the man there said the music                      Pero el hombre  dijo que la música      
 wouldn't play.                                                  no tocaría más


And in the streets: the children screamed,         Y en las calles los niños gritaban
The lovers cried, and the poets dreamed.         Los amantes lloraban y los poetas soñaban
But not a word was spoken;                            Pero no se habló ninguna palabra

The church bells all were broken.                     Las campanas de la iglesia estaban rotas
And the three men I admire most:                    Y los tres hombres que yo más admiro:
The Father, Son, and the Holy Ghost,               El Padre, El Hijo y El Espíritu Santo
They caught the last train for the coast             Tomaron el último tren hacia la costa
The day the music died.                                  
El día que la música murió

And they were singing,                                      Y ellos estaban cantando
"Bye-bye, Miss American Pie."                        "Adiós Señorita American Pie"
Drove my chevy to the levee,                          
Conduje mi Chevy al dique
But the levee was dry.                                  
Pero el dique estaba seco
And them good old boys                                 Y ellos eran  buenos chicos,
 were drinkin' whiskey and rye                       estaban bebiendo whisky y centeno
Singin', "This'll be the day that I die.        
Cantando, "Este el último día que yo muera
"This'll be the day that I die."                            Este será el último día que yo muera"


They were singing,                                           Ellos estaban cantando
"Bye-bye, Miss American Pie."                        "Adiós Señorita American Pie"
Drove my chevy to the levee,                           Conduje mi Chevy al dique
But the levee was dry.                                   
Pero el dique estaba seco
Them good old boys                                       Ellos, eran buenos chicos,
were drinkin' whiskey and rye                     estaban bebiendo whisky y centeno
Singin', "This'll be the day that I die." Cantando, "Este el último día que yo muera"


Más información sobre esta canción

sábado, 10 de noviembre de 2012

Mescalina -Los rebeldes

"Los rebeldes" es un grupo musical de Rock and Roll, que fundo Carlos Segarra, en el año 1979. El grupo fue pionero tanto en  su estilo  como en su forma de tocar, en un momento (el de la movida),  en el que  se mezclaban  diversos géneros musicales  y tendencias, "Los Rebeldes" supieron hacerse un hueco dentro del panorama musical  que a fecha de hoy todavía prevalece.


"Mescalina" es una canción que  publicaron en  el que sería su tercer  álbum,  "Rebeldes con causa", en 1985. Con una letra pegadiza, con "Mescalina" lograron entrar en las listas de éxitos.

Fuentes: Wikipedia
Artista/Grupo: Los Rebeldes
Canción: "Mescalina"




Mescalina soy feliz
Cuando estás dentro de mí
Siempre que me besas
En la boca o en la nariz
Haces que me vuelva loco
No puedo parar de reír

Tú no eres como las demás
Pura ruina y nada más
En cambio, tú eres un amor
La reina de mi corazón
Pues has llenado de vida
De puro sexo y rock 'n' roll

Mescalina mi amor
Mescalina mi amor
Mescalina mi amor
Mescalina mi amor
Me haces perder la razón
Mescalina mi amor

Mescalina soy feliz
Cuando estás dentro de mí
Y siempre que me besas
En la boca o en la nariz
Haces que me vuelva loco
No puedo parar de reír

Aun llevo muy dentro de mí
La noche en que te conocí
En la luna de Valencia
Yo me enamoré de ti
Bailando hasta la madrugada
Me hiciste gritar así

Mescalina mi amor
Mescalina mi amor
Mescalina mi amor
Mescalina mi amor
Me haces perder la razón
Mescalina mi amor

sábado, 3 de noviembre de 2012

Molly -Los desperados-

Desperados (no confundir con la marca de cerveza)  fue un grupo musical de Rock and Roll de los años 80.
En 1985 sacan un miniLP con siete canciones y un instrumental de nombre "Desperados" que contiene  canciónes como  "Poker y Bourbon" y "Molly".


De "Molly"  realizaron un divertido,  disparatado y alocado videoclip en el parque de atraciones de Madrid que pasaría a la historia de la Decada de Oro del Pop español, el grupo con esta canción definiría los rasgos del grupo: Rock and roll, country, rockabilly, folk y el R&B.
Sin más os dejo con el video,  disfrutarlo.

Fuentes: Wikipedia
Artista/Grupo: Desperados
Canción: Molly




martes, 30 de octubre de 2012

El twist del autobús -Paco Clavel

Paco Clavel, es sin duda uno de los exponentes de la Movida Madrileña, creador de tendencias como gurripop y el cutrelux. Como cantante en  1980  formaría el grupo Clavel y  Jazmín al que acortaron ya que inicialmente se llamaban Bob Destiny & Clavel y Jazmín. Editan su primer disco en ese mismo año  titulado "Reina por día" del cual se extrajo el single "El Twist del autobús"

Hay que reconocer que el dúo era por lo  menos  curioso por un lado Paco (showman)   y por el otro Luis del Campo (todo serio en los teclados). Aunque en el vídeo no sale la actuación de ambos.

"El Twist del autobús" es  el mayor éxito cosechado por Paco Clavel, que   ha sido regrabado dos veces más.

Durante algún tiempo "El Twist del autobús" creo cierta polémica debido a que alguien se saco de la manga, que la canción tenía un doble sentido debido a la homosexualidad del cantante Paco Clavel.  Cada uno que vea lo que quiera ver en este caso oir. Por mi parte voy a disfrutar de la canción.
Fuente: Wikipedia

Artista/Grupo: Clavel y Jazmín
Canción: El Twist del autobús




Mi corazón late al compas....
cuando te veo en el autobús 
y no lo puedo ya parar 
porque me llena de inquietud
Y no lo puedo remediar....mi corazón se pone a palpitar... 

Mi corazón late al compás
cuando te veo en el autobús
y no lo puedo ya parar 
porque me llena de inquietud
Y no lo puedo remediar....mi corazón se pone a palpitar...

Cuando llego al Stop
se acentúa más el schock
y no para de latir
mi terrible corazón
Cuando bajo del autobús
casi no puedo caminar
un cigarrillo de fumar
para calmar mi ansiedad
Y no lo puedo remediar....mi corazón se pone a palpitar... 

Cuando llego al Stop
se acentúa más el schock
y no para de latir
mi terrible corazón
Cuando bajo del autobús
casi no puedo caminar
un cigarrillo de fumar
para calmar mi ansiedad
Y no lo puedo remediar....mi corazón se pone a palpitar...

sábado, 27 de octubre de 2012

You Can't Hurry Love-The Supremes

The Supremes fue un grupo femenino  estadounidense de música (soul, pop, doo wop , y  música disco entre otras). En un primer momento se hicieron llamar  The Primettes hasta que en 1961 cuando firman con la discografica Motown pasan a ser llamadas The Supremes, siendo la vocalista del grupo Diana Ross . Que años después se separaría del grupo y comenzar su etapa en solitario, con mucho éxito.

"You Can't Hurry Love" fue grabada en el año 1966 siendo un éxito en EE.UU, Reino Unido y Australia , y dieciseís años después, en 1983  Phil Collins la vuelve a grabar siendo durante varias semanas número uno.
Y por último, yo siempre seguiría el consejo de mama.
Fuente: Wikipedia

Artista/Grupo: The Supremes
Canción: "You Can't Hurry Love"




I need love, love                                              Necesito amor, amor
Ooh, ease my mind                                         Ooh, que calme mi cabeza
And I need to find time                                     y necesito encontrar tiempo
Someone to call mine;                                     y alguien al que llamar mío

My mama said                                                Mi mamá decía
You can't hurry love                                        que no puedes apresurar al amor
No, you'll just have to wait                              No, sólo tienes que esperar
She said love don't come easy                        decía que el amor no llega fácilmente
But it's a game of give and take                        sino que es un juego de dar y recibir
You can't hurry love                                        no puedes apresurar al amor
No, you'll just have to wait                              No, sólo tienes que esperar
Just trust in a good time                                   Sólo confía en un buen momento
No matter how long it takes                             no importa cuanto tarde

How many heartaches must I stand              Cuántos corazones rotos tengo que soportar
Before I find the love to let me live again  hasta encontrar el amor que me deje vivir otra vez
Right now the only thing that keeps                  ahora mismo la única cosa
me hanging on                                                  que me permite resistir            
When I feel my strength,                                  Cuando siento mi fuerza
ooh, it's almost gone                                        Se ha ido

I remember mama said                                   Recuerdo que mi mamá decía
You can't hurry love                                        que no puedes apresurar al amor        
No you'll just have to wait                                No, sólo tienes que esperar
She said love don't come easy                       decía que el amor no llega fácilmente
It's a game of give and take                              sino que es un juego de dar y recibir
How long must I wait                                       ¿Cuánto tengo que espera,
How much more must I take                            cuánto más debo aguantar
Before loneliness                                             hasta que la soledad
Will cause my heart, heart to break?             provoque que mi corazón, corazón se rompa?

No, I can't bear to live my life alone             No, no puedo soportar vivir mi vida solo
I grow impatient for a love to call my own   estoy impaciente por un amor al que llamar mío
But when I feel that I, I can't go on             pero cuando siento que, que no puedo continuar
Well these precious words keep                    bien, esas preciosas palabras
me hanging on                                             me permiten resistir

I remember mama said                                    Recuerdo que mi mamá decía
You can't hurry love                                        que no puedes apresurar al amor
No, you'll just have to wait                              No, sólo tienes que esperar
She said love don't come easy                      decía que el amor no llega fácilmente
Well, it's a game of give and take                     sino que es un juego de dar y recibir
You can't hurry love                                        no puedes apresurar el amor
No, you'll just have to wait                              No, sólo tienes que esperar
Just trust in a good time                                   Sólo confía en un buen momento
No matter how long it takes, now break!         no importa cuanto tarde                      

No love, love don't come easy                         No el amor no llega fácilmente            
But I keep on waiting                                      pero sigo esperando
Anticipating for that soft voice                         Esperando esa suave voz                    
To talk to me at night                                       Para que me hable en la noche
For some tender arms                                     Esos tiernos brazos
Hold me tight                                                  Que me abracen fuerte
I keep waiting                                                 Sigo esperando
Ooh, till that day                                              Ooh, hasta ese día
But it ain't easy (Love don't come easy)      pero no es fácil (el amor no llega fácilmente)
No, you know it ain't easy                               No, ya sabes que no es fácil
My mama said                                                 Mi mamá decía                                              
You can't hurry love                                        que no puedes apresurar al amor
No, you'll just have to wait                              No, sólo tienes que esperar
She said love don't come easy                        decía que el amor no llega fácilmente
It's a game of give and take...                          sino que es un juego de dar y recibir...

viernes, 19 de octubre de 2012

Que Dios reparta suerte -Gabinete Galigari

"Que Dios reparta suerte" fue el primer álbum que publico en el año 1983, el grupo musical de rock español, Gabinete Galigari.
Gabinete Galigari, fue un grupo integrado dentro de la Movida Madrileña, en un principio los integrantes del grupo crean un pop con reminicescias castizas, tales como el pasodoble  a los que ellos,  llegan a denominar "Rock Torero"

Dentro de este álbum había una canción con el mismo título que el disco "Que Dios reparta suerte", en la que el grupo rescataba los arquetipos de la memoria historica para quitarles el polvo de la conciencia política.
Fuente: Wikipedia

Artista/Grupo: Gabinete Galigari
Canción: Que Dios reparta suerte


 
Vísperas de ilusión
llenas de superstición

Padre, bendígame
Madre, santígüeme

Que Dios reparta suerte
sentencia algún amor
que sabiamente advierte
andar con precaución

Que dios reparta suerte
que dios reparta fe
que ahuyente la mala muerte
que ustedes lo pasen bien

Vísperas de una ilusión
Madre, santígüeme

Que dios reparta suerte
sentencia algún amor
que sabiamente advierte
andar con precaución

que dios reparta suerte
que dios reparta fe
que ahuyente la mala muerte
Y ustedes lo pasen bien

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...